Fedra Jeana Racine`a (1629-1699), szczytowe osiągnięcie artystyczne francuskiego klasyka, należy do największych dramatów w historii literatury.
Na polski przekładano ją dotąd zawsze wierszem 13-zgłoskowym. Nowy przekład Antoniego Libery - pisarza, tłumacza i reżysera - zrywa z tą tradycją na rzecz "szekspirowskiego" 11-zgłoskowca, wiersza bardziej dynamicznego i lepiej sprawdzającego się w teatrze.
Racine nigdy dotąd nie brzmiał po polsku tak jasno i czysto. To nowa lekcja przekładu otwiera ogromne pole do popisu dla ludzi teatru. Za sprawą takich właśnie nowatorskich tłumaczeń na Zachodzie (m.in. w Anglii, Szwecji i we Włoszech) Fedra na nowo zaczęła gromadzić na widowni nieprzebrane tłumy, a przedstawienia nie schodziły z afisza przez wiele miesięcy. Teraz i w Polsce dzieło to ma szanse stać się teatralnym szlagierem.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Ciągle aktualny, niepokojący i wystawiany na wielu scenach całego świata. Tartuffe, Don Juan, Mizantrop i Skąpiec - 25 marca nakładem PIW-u ukażą się cztery najpopularniejsze sztuki Moliera zgromadzone w jednym tomie.Molier znowu staje się autorem niepokojącym i drażliwym. Sięgają po niego reżyserzy różnych generacji, znajdując w jego komediach materiał do rozmowy o współczesności. Komediach? Coraz częściej na widowni przedstawień Molierowskich słychać nie śmiech, ale ciszę pełną napięcia i zaskoczenia. Coraz częściej reżyserzy (w Polsce i za granicą) akcentują prawdziwy dramat kondycji ludzkiej ukrytej pod żartami rodem z commedia dell’arte.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni